Traduzione Manuali Tecnici
Istruzioni per l’usoGli specialisti lo sanno già. La traduzione di manuali tecnici non è come quella di tutti gli altri testi: contengono termini concreti che solo gli addetti ai lavori sono in grado di decifrare. Anche le traduzioni manuali tecnici, di conseguenza, richiedono conoscenze e abilità specifiche.
Sono diversi anni che eseguiamo traduzioni tecniche per aziende italiane e europee che operano nei settori più disparati. Alcune hanno iniziato chiedendoci la traduzione di manuali tecnici in una lingua sola, per poi passare ad altre.
Sotto ti raccontiamo come eseguiamo le nostre traduzioni tecniche e alcuni motivi per cui dovresti affidarti ai nostri servizi.
Traduzione manuali tecnici: quanto è importante la qualità?
Traduzione manuali tecnici: Cosa possiamo fare per te
Negli anni abbiamo instaurato collaborazioni con traduttori tecnici professionisti, con competenze specialistiche in molti settori. Ad oggi, la nostra agenzia di traduzioni tecniche offre servizi professionali di traduzione manuali tecnici nelle seguenti lingue:
Quali lingue ti servono? Richiedi un preventivo gratuito per la traduzione manuali tecnici compilando il modulo alla fine della pagina o scrivendo a info@balalaika-bs.com. Riceverai la quotazione entro pochi minuti.
Traduzioni tecniche: Come le facciamo
La nostra agenzia di traduzioni tecniche vanta una pluriennale esperienza e può tradurre diversi tipi di documenti, tra cui:
- Manuali;
- Schede tecniche;
- Cataloghi e listini;
- Istruzioni;
- Progetti e disegni.
Traduciamo su file, software e piattaforme di ogni genere: dai più tradizionali Microsoft Word e Excel fino ai file HTML e ai software professionali come Adobe Illustrator e Photoshop.
Le nostre traduzioni manuali tecnici sono eseguite esclusivamente da traduttori professionisti madrelingua con competenze specifiche nel tuo settore e sottoposte a doppia revisione prima della consegna.
Hai una richiesta particolare? Inviacela all'indirizzo info@balalaika-bs.com.
Traduzioni manuali tecnici: Quanto è importante la qualità?
Anche se i tempi sono ristretti, ogni testo tecnico – istruzioni, testi da pubblicare sul sito internet, schede tecniche – deve essere tradotto con precisione e in maniera professionale.
Immagina che cosa potrebbe succedere se il cliente ricevesse un manuale di istruzioni mal tradotto. Come minimo, saresti sommerso da reclami, richieste e segnalazioni senza contare eventuali conseguenze legali.
Perché rischiare?
Le traduzioni tecniche mal eseguite sono una perdita di tempo, denaro e reputazione.
"Azienda seria ed affidabile,
assistenza post vendita impeccabile.
Grazie."
La traduzione manuali tecnici è un passo importante per un business che vuole entrare in un nuovo mercato e richiede la partecipazione di più professionisti e di un’agenzia di traduzioni tecniche specializzata.
Fai la scelta giusta,
affida a noi le tue traduzioni tecniche.
DICONO DI NOI
Con Balalaika si è instaurato un profiquo rapporto di collaborazione e siamo stati totalmente soddisfatti del lavoro svolto sia in termini di celerità che di precisione delle traduzioni.
Certamente mi sento di consigliare questo partner a chiunque necessiti di tradurre documenti da e per il russo.